Все скидки и акции
Содержание:
Почему важно уметь говорить «пока» по-разному? Допустим, вы поехали в командировку в какой-нибудь иностранный офис своей компании, пообщались с англоговорящими коллегами — кто знает, может, даже и в баре — и классно провели время, но пора ехать в гостиницу переживать свой джетлаг в постели. На такой случай может пригодиться парочка прощальных фраз — да-да, «уходить по-английски» точно не стоит, разве что в буквальном смысле!
Мы в Skillbox уже публиковали несколько статей, посвящённых полезным английским фразам: например, обсуждали, как выражать согласие, кроме привычного yes, вежливо попросить о чём-то, а также собрали список английских фраз и выражений, которые точно пригодятся в путешествии.
В этой статье предлагаем обсудить, как можно попрощаться с незнакомцами, коллегами и близкими друзьями. Как и в русском языке, у англоговорящих уйма вариантов таких фраз: от классической «до свидания», или goodbye, до более вальяжных «покеда» (bye-bye) или «ещё пересечёмся!» (catch you later).
Фразы-прощания можно поделить на три большие группы:
Важно: универсальных «категорий» для фраз-прощаний в английском нет, всё зависит от контекста. Поэтому важно слышать своего собеседника и честно говорить себе, в каких отношениях вы состоите — близких или не очень.
Одна из самых популярных фраз-прощаний на все случаи жизни — классическое «до свидания», то есть «goodbye». Например, её используют в сцене в «Звёздных войнах», когда Энакин и Оби Ван прощаются:
— Прощай, старый друг. Да пребудет с тобой сила.
Ещё с этой фразой есть парочка устойчивых выражений: сохраните себе, вдруг пригодится!
Фраза «good night» тоже универсальная, но с одной разницей — такое прощание значит, что вы с собеседниками расходитесь или переписываетесь вечером.
В неформальной переписке «good night» часто сокращают до GN по первым буквам.
Фраза «bye» — это просто сокращение от «goodbye», которую мы обсудили выше. В общем, это то же самое, что «пока» в русском. Правда, мы обычно не прощаемся так с начальниками, например, а в английском это вполне нормально.
Чаще всего такие фразы звучат в непринужденной обстановке.
Важно: хотя формально мы говорим о чём-то, что наступит позже — «я увижу тебя», но не сейчас, а когда-то в другой раз, — никаких вспомогательных глаголов вроде «will» добавлять не надо.
При этом можно сказать «see you» и своему боссу или коллеге, грубо это точно не прозвучит. Главное — обращать внимание на контекст. Если вы, например, увольняетесь и понимаете, что точно не встретите коллег вне офиса, «обещать» им скорую встречу точно не стоит.
Это касается и долгих отъездов: прощаясь с друзьями на год или больше, лучше сказать что-то другое. Всё-таки «later» — это про какую-то совсем близкую перспективу.
К чему тут «later» и что ещё это значит?
«Later» — это превосходная степень от слова «late» (поздний).
А само по себе слово «late» многозначно. Его можно использовать в разных случаях:
Ниже мы поговорим о ещё одном примере фразы-прощания со словом «late», но уже для неформальных ситуаций.
Обычно слово «cheers» используют близко знакомые люди, хотя это вовсе не значит, что вы не можете сказать такого коллегам (впрочем, лучше не прощаться так с начальником). Нередко «cheers» — это последняя фраза в письме, после которой вы оставляете подпись (вместо «best regards», например).
А ещё «cheers» говорят, когда чокаются.
Наверное, вы уже догадались, что эта фраза — альтернатива «see you later». Вот две важных оговорки о том, как её использовать:
В переписке слова «talk to you later» часто сокращают до TTYL — по первым буквам слов в предложении.
Хотя смысл этих слов очень трогательный, их можно говорить не только родным людям, но и коллегам: например, тем, кто отправляется в путешествие, или просто чтобы подчеркнуть, что вам не всё равно.
Ну или просто в порядке вежливости, как часто прощался Эйс Вентура:
— Ну, берегите себя. Пока-пока!
Эта фраза довольно старомодна, хотя некоторые люди прощаются так до сих пор, например, во время расставания или когда следующая встреча планируется нескоро. А ещё — когда прощаются с усопшими.
Ещё с этим словом есть два устойчивых выражения:
I look forward to our next meeting. — Жду нашей встречи. Или сокращённая вариация — «looking forward to our next meeting».
Часто такой фразой сопровождаются деловые письма. Если вы, например, договариваетесь с коллегой о планёрке на следующей неделе, можно завершить письмо в таком духе:
Looking forward to our next meeting,
Kind regards, A.
Жду новой встречи,
С уважением, А.
Отличный вариант того, что можно сказать коллегам в пятницу вечером — надеемся, что вы не работаете на выходных! Можно попрощаться так и в более расслабленной обстановке, например на последней тренировке текущей недели или с друзьями, если вы точно знаете, что встречаетесь снова совсем скоро.
Ещё можно использовать «расширенный» вариант этой фразы — «see you next week».
Ещё один максимально вежливый способ прощаться — подставлять фразу «Have a nice…» к любому существительному. Например, «Have a nice evening!» («Хорошего вечера»), когда уходите домой, или «Have a nice trip!» («Приятного путешествия»), когда провожаете коллегу в отпуск или путешествие.
«Have a good one» — это то же самое, что и «Have a good day» («Хорошего дня») или «Have a good week» («Хорошей недели»). Но «have a good one» — довольно неформальное выражение, поэтому не стоит так прощаться с каким-нибудь большим боссом. При этом и сленгом его назвать нельзя. Если ваша встреча с кем-то не носит чересчур строгий характер, можете спокойно прощаться именно этими словами.
«Peace» — это сленг, использовать который лучше с близкими знакомыми или родственниками, но уж точно не в формальной обстановке.
А ещё с этой фразой часто используется выражение «Мир вам!» — или «Peace be with you!», актуальное как никогда.
Довольно устаревший вариант прощания, популярный в 1990-е годы. Обычно так говорят, если рады откуда-то уйти или просто в качестве экспрессивного жеста, мол, ну все, «досвидос»!
«Take it easy» — это более непринуждённый и дружеский способ сказать «take care», то есть «береги себя». Чаще всего его используют, чтобы сказать что-то вроде «не принимай всё близко к сердцу», как в знаменитой песне Mika: «Relax, take it easy!».
Обычно так говорят, когда хотят успокоить и поддержать человека. В американском английском «take it easy» можно услышать на прощание от друзей.
Это выражение обычно используют для того, чтобы намекнуть человеку на желание встретиться или пообщаться снова. Выражение сленговое, так что говорить так тому, с кем вы хотите, например, делать бизнес, точно не стоит. Catch you later — Свидимся Ещё один дружеский вариант прощания, сокращенное от слов «I will catch you later» — «Поймаю тебя позже», то есть «увидимся». Одна из самых-самых-самых неформальных, а ещё — очень популярных!
Ещё более короткий «хвостик» от фразы «I will catch you later», которую тоже лучше бросать только в кругу друзей.
Да, эта альтернатива на испанском языке, но это выражение стало известным в поп-культуре благодаря Арнольду Шварценеггеру в фильме «Терминатор».
Это легкомысленный и забавный способ попрощаться, но его не следует использовать в официальных или профессиональных разговорах.
Согласитесь, иногда уйти просто так, молча — это как-то совсем неудобно. На помощь приходят фразы, которые точно дадут понять вашим англоговорящим собеседникам, что вы скоро уйдёте, но при этом будут расцениваться как максимально вежливые слова.
Неформальная фраза для того, чтобы намекнуть: вам пора идти, бежать, ну или «катиться» отсюда, если буквально переводить первую фразу («roll» обычно говорят про движение автомобилей или другого колёсного транспорта).
Или её варианты — «I gotta go» или «I gotta get going». Как видите, это не совсем прощание — скорее намёк на то, что вы скоро уйдёте, если просто встать и сказать «пока» будет неловко.
Напомним: с точки зрения грамматики писать «gotta» — некорректно, но это широко используется в английском. I gotta go (произносим [godda]) = I’ve got to go.
Это ещё один «pre-bye». Хороший оборот, который поможет показать, что вам ужасно жаль прощаться, но ничего не поделаешь — пора бежать. А если хочется, чтобы эти слова звучали максимально вальяжно, можно произносить их на манер всё того же Эйса Вентуры — «All righty then!».
Оцените свои навыки с помощью онлайн-теста и сразу получите результат